вторник, 30 апреля 2013 г.

"Наш общий друг". Кадры из фильма (часть 3)

Продолжаем читать Чарльза Диккенса и наслаждаться экранизацией его романа "Наш общий друг".
Кадры из фильма (часть 3)

Белла не такая уж тщеславная избалованная кокетка

«Неужели вот это не заставит его взглянуть на меня? Может ли быть, чтобы вот это не произвело на него никакого впечатления?» Такие вопросы Белла задавала себе столько же раз в день, сколько в нем было часов. Невозможно узнать. Всегда одно и то же застывшее лицо.

Белле не нравиться, как мистер Боффин изменился и как  уничижительно относиться к своему секретарю.

Дело в том, что мистера Боффина портит богатство: он меняется с каждым днем.
— Дорогая моя Белла, надеюсь, что этого нет, уверен, что нет.
— Я тоже надеялась и верила, что нет; но с каждым днем он все больше и больше меняется к худшему. Не ко мне — со мной он всегда один и тот же, — но к другим. У меня на глазах он становится подозрительным, капризный, вздорным, деспотичным, несправедливым. Если богатство когда-нибудь портило хорошего человека, то оно испортило моего благодетеля. И все-таки, подумай, как страшна притягательная сила денег! Я это вижу, я боюсь этого и не знаю, как на меня подействуют деньги, может быть тоже изменят к худшему. И все-таки я всегда думаю о деньгах, хочу денег; и в той жизни, какую я вижу перед собой, все деньги, деньги и деньги, и еще то, как деньги могут изменить жизнь!
Похороны
— Мистер Роксмит, мы с вами так давно не разговаривали откровенно, что мне трудно будет заговорить еще об одном… о мистере Боффине. Вы знаете, я очень ему благодарна, знаете, не правда ли? Вы знаете, что я чувствую к нему искреннее уважение и привязана к нему, люблю его за великодушие, ведь вы это знаете?
— Бесспорно. А кроме того, он очень любит ваше общество.
— Вот потому-то мне так трудно говорить о нем, — сказала Белла. — Но… хорошо ли он с вами обращается?
— Вы сами видите, как он со мной обращается, — отвечал секретарь смиренно, однако с достоинством.
— Да, и мне больно это видеть, — очень решительно сказала Белла.
Секретарь посмотрел на нее таким сияющим взглядом, что сколько бы раз он ни благодарил ее, этот взгляд все же сказал больше, чем сотня благодарностей.
— Мне больно это видеть, — повторила Белла, — и часто я от этого чувствую себя несчастной. Да, несчастной, потому что я никак не могу одобрить этого и участвовать в этом хотя бы косвенно. Да, несчастной, потому что я не могу, даже наедине с собой, согласиться с мыслью, что богатство портит мистера Боффина.
— Мисс Уилфер, — сказал секретарь, весь просияв, — если б вы знали, как меня радует, что вас не испортило богатство, вы поняли бы, что это меня вознаграждает за все обиды от кого бы то ни было.
— Не говорите обо мне, — сказала Белла, в нетерпении слегка хлопнув себя перчаткой. — Вы меня не знаете так…
— Как вы сами себя знаете? — договорил секретарь, видя, что она замолчала. — А разве вы себя знаете?
— Знаю, и довольно хорошо, — сказала Белла, с очаровательной готовностью выставить себя в черном свете, — и от более близкого знакомства с собой ничего не выиграю. Но вот мистер Боффин…
— Что мистер Боффин обращается со мной иначе, не так ко мне внимателен, как прежде, с этим нельзя не согласиться. Это настолько ясно, что и отрицать невозможно.
— А вы разве не согласны с этим, мистер Роксмит? — удивленно взглянув на него, спросила Белла.
— Я был бы рад не согласиться, будь это возможно, хотя бы ради себя самого.
— Правда, — ответила Белла, — для вас это, должно быть, очень мучительно и… обещайте мне, пожалуйста, что вы не обидитесь на мои слова, мистер Роксмит?
— Обещаю от всего сердца.
— …И по временам мне кажется, — нерешительно прибавила Белла, — это должно вас как-то унижать в ваших собственных глазах, не правда ли?
Секретарь кивнул в знак согласия, хотя ни в чем другом это согласие не выразилось.
— Мисс Уилфер, у меня есть очень важные причины мириться с неудобствами моего положения в доме, где мы с вами живем. Поверьте, далеко не все они корыстного свойства, хотя по странному стечению жизненных обстоятельств я выбит из своей колеи. Если то, на что вы смотрите с таким сердечным участием, должно оскорбить мою гордость, то у меня есть и другие соображения, которых вы не знаете, — они-то и заставляют меня терпеть молча. Последние гораздо важнее первых.
— Мне кажется, я заметила, мистер Роксмит, — сказала Белла, глядя на секретаря с любопытством и словно не совсем его понимая, — что вы себя все время сдерживаете и стараетесь играть пассивную роль.
— Вы правы. Я сдерживаюсь и заставляю себя играть некую роль. Но я покоряюсь не потому, что слаб духом. У меня есть своя цель.
— И, надеюсь, хорошая, — сказала Белла.
— И, надеюсь, хорошая, — повторил он, пристально глядя на Беллу.
— Иногда мне казалось, сэр, — сказала Белла, отводя глаза в сторону, — что тут много значит ваше уважение к миссис Боффин.
— Вы опять-таки правы, это так и есть. Для нее я сделаю все на свете. Нет слов, чтобы выразить, как я уважаю эту добрую, самую добрую женщину.
— Вот и я тоже. Можно спросить у вас еще одно, мистер Роксмит?
— Все, что вам угодно.
— Вы, конечно, видите, как она страдает, когда становится заметно, что мистер Боффин очень изменился.
— Я это вижу каждый день, как видите и вы, и мне очень жаль, что я ее огорчаю.
— Вы ее огорчаете? — приподнимая брови, быстро повторила Белла.
— К несчастью, причина этих огорчений всегда я.
— Может быть, она и вам говорит, как нередко говорит мне, что вопреки всему мистер Боффин все-таки лучше всех на свете?
— Я часто слышу, как она говорит это вам, из прекрасного чувства верности и преданности ему, — ответил секретарь, все так же внимательно глядя на Беллу, — но не стану утверждать, чтобы она когда-нибудь говорила это мне.
Задумчивый и грустный взгляд Беллы встретился на мгновение с внимательным взглядом секретаря, а затем, несколько раз подряд кивнув своей хорошенькой головкой, как и подобало философу лучшей школы, с ямочками на щеках, рассуждающему о Жизни вообще, она подавила легкий вздох, словно не ожидая от жизни ничего хорошего, как раньше не ждала от себя.

— Поверите ли, мистер Роксмит, — сказала Белла, — мне кажется, будто годы прошли с тех пор, как я вошла в комнатку Лиззи Хэксем.
— У нас был очень трудный день, — отвечал он, — и вы были сильно взволнованы на кладбище. Вы переутомились.
— Нет, я нисколько не устала. Я не сумела выразить то, что хочу сказать. Не то чтобы прошло очень много времени, я другое хотела сказать, но я чувствую, что за это время произошло очень многое — со мной, вы понимаете?
— И это к лучшему, я надеюсь?
— Надеюсь, что да, — ответила Белла.
— Вы озябли, я чувствую, что вы дрожите. Позвольте мне закутать вас этим пледом. Можно, я положу его вам на плечо, так, чтобы не измять вашего платья? Нет, так он слишком тяжел и слишком длинен. Позвольте, я переброшу другой конец через руку и понесу его, потому что вам уже нельзя будет взять меня под руку.
Оказалось, что все-таки можно. Как она ухитрилась сделать это, будучи так закутана, — господь ее знает, но она освободила руку — вот так — и просунула ее под локоть секретаря.
— У меня был долгий и интересный разговор с Лиззи, мистер Роксмит, и она от меня ничего не скрыла.
— Скрыть что-либо от вас было бы невозможно, — сказал секретарь.
— Удивительно, как это вышло, — сказала Белла, останавливаясь на месте и глядя на него, — вы мне говорите совершенно то же, что сказала она.
— Должно быть, потому, что я чувствую совершенно то же, что и она.
— То есть как, что вы этим хотите сказать, сэр? — спросила Белла, снова пускаясь в путь.
— Что если уж вы захотели войти к ней в доверие, да и к кому угодно, то вы этого непременно добьетесь.
Тут железная дорога хитро подмигнула зеленым глазом и широко открыла красный, и им пришлось пуститься бегом. Закутанной Белле было трудно бежать, и секретарю пришлось помогать ей. Когда она уселась напротив него в угол вагона, ее лицо разгорелось таким прелестным румянцем, что невозможно было оторвать от нее глаз, и хотя на восклицание Беллы: «Какие звезды, какая чудесная ночь!» — секретарь ответил: «Да!» — он, видимо, предпочитал созерцать звезды и ночь, глядя не в окно, а на ее милое оживленное личико.

Белла и Лиззи

— Лиззи, скажите мне, есть ли у вас подруга ваших лет?
— Я жила так одиноко, что у меня никогда не было подруги, — ответила Лиззи.
— И у меня тоже, — сказала Белла. — Не то чтоб я жила одиноко, мне даже хотелось подчас одиночества, лишь бы не видеть, как мама сидит в углу с лицом трагической музы, у которой болят зубы, а Лавви злится, хотя я, конечно, очень люблю их обеих. Мне бы хотелось, чтоб вы со мной подружились, Лиззи. Как вам кажется, вы бы могли? Того, что называется характером, у меня не больше, чем у канарейки, но положиться на меня можно, это я знаю.
Своевольная, жизнерадостная, любящая по натуре, легкомысленная по неимению серьезной цели, капризная от привычки вечно порхать среди пустяков, она все-таки была неотразима. Лиззи она казалась такой необыкновенной, такой привлекательной, такой женственной и детски наивной, что сразу ее покорила. И когда Белла опять сказала:
— Как вам кажется, вы бы могли? — приподняв слегка брови, вопросительно склонив головку набок и затаив в груди некоторое сомнение на этот счет, Лиззи доказала ей, что может и что сомневаться в этом нечего.
— Скажите мне, душенька Лиззи, в чем все-таки дело, почему вы так живете?
Лиззи начала было, в виде прелюдии:
— У вас, наверно, много поклонников, — но Белла тут же прервала ее удивленным восклицанием:
— Что вы, милая, ни одного нет!
— Неужели ни одного?
— Ну, может, один и есть, — сказала Белла, — право, не знаю. У меня был один, но что он теперь обо мне думает, не могу сказать. Может, половинка и найдется (я, конечно, не считаю этого дурака Джорджа Самсона). Но что про меня говорить. Мне хочется послушать про вас.
— Есть один человек, — начала Лиззи, — человек сильных страстей и злого нрава, который говорит, что любит меня, и надо думать, говорит правду. Он дружит с моим братом. Он меня сразу оттолкнул чем-то, как только брат впервые привел его ко мне; но в последний раз, когда я его видела, он напугал меня так, что и сказать не могу.

понедельник, 29 апреля 2013 г.

Дебютный роман. Kelly Gay

Дебютный роман Kelly Gay номинирован как лучший манускрипт 2010.


Atlanta: it's the promised city for the off-worlders, foreigners from the alternate dimensions of heaven-like Elysia and hell-like Charbydon. Some bring good works and miracles. And some bring unimaginable evil....

Charlie Madigan is a divorced mother of one, and a kick-ass cop trained to take down the toughest human and off-world criminals. She's recently returned from the dead after a brutal attack, an unexplained revival that has left her plagued by ruthless nightmares and random outbursts of strength that make doing her job for Atlanta P.D.'s Integration Task Force even harder. Since the Revelation, the criminal element in Underground Atlanta has grown, leaving Charlie and her partner Hank to keep the chaos to a dull roar. But now an insidious new danger is descending on her city with terrifying speed, threatening innocent lives: a deadly, off-world narcotic known as ash. Charlie is determined to uncover the source of ash before it targets another victim -- but can she protect those she loves from a force more powerful than heaven and hell combined?


На данный момент в этой серии уже 4 книги.

суббота, 27 апреля 2013 г.

Новости недели №75

Сентябрьская новинка Shana Galen. Вторая книга в серии Lord and Lady Spy


Winn, an elite spy in Regency England, has managed to keep his identity secret from everyone—including his beloved wife Elinor. But his success with these covert affairs has taken a toll on their marriage, leaving Elinor to entertain the idea of a secret liaison with a rakish spy. She believes that she will finally have the danger and excitement that her marriage has never afforded her—until things get too dangerous, and she ends up being kidnapped. In this Regency romance, no one is who they seem—not even her own husband. 


Ноябрьская новинка Александры Хокинс


LUCK BE A LADY
Lord Chillingsworth’s reputation precedes him—the infamous “Frost” is as legendary on the field of honor as he is in the bedroom. Which makes it surprising that young Emily Cavell has taken up the cause of closing Frost’s favorite gambling hell. Who does this brazen, flame-haired beauty think she is?

LOVE: A ROLL OF THE DICE?
Emily’s vendetta is personal: She is determined to take a pound of flesh from Frost, who ruined her sister. But the man she meets is not the cold-hearted devil she imagined—and is twice as handsome to boot—and soon Emily finds herself falling for him. Their battle of wills quickly ignites into blazing desire. Could it be that the most jaded Lord of Vice is finally willing to risk everything and gamble on her heart? Or is true love only a fool’s game?


Я читала дебютный роман Julianne Donaldson, а теперь выходит второй роман в серии. Как по мне, судя по аннотации второй роман в серии дублирует первый.


Kate Worthington knows her heart and she knows she will never marry. Her plan is to travel to India instead—if only to find peace for her restless spirit and to escape the family she abhors. But Kate’s meddlesome mother has other plans. She makes a bargain with Kate: India, yes, but only after Kate has secured—and rejected—three marriage proposals.
Kate journeys to the stately manor of Blackmoore determined to fulfill her end of the bargain and enlists the help of her dearest childhood friend, Henry Delafield. But when it comes to matters of love, bargains are meaningless and plans are changeable. There on the wild lands of Blackmoore, Kate must face the truth that has kept her heart captive. Will the proposal she is determined to reject actually be the one thing that will set her heart free?

пятница, 26 апреля 2013 г.

Частная коллекция Марины Ивановой (часть 11)

Частная коллекция Марины Ивановой (часть 11)

Скромное платье учительницы в школе для слепых.

Фото из Интернета
Фото из Интернета
фото из Интернета

вторник, 23 апреля 2013 г.

"Наш общий друг". Кадры из фильма (часть 2)

Разговор на кладбище, когда на Джона нахлынули воспоминания
— Мало кому из смертных приходилось испытать то, что испытываю сейчас я, — сказал он. — Ненастным вечером смотреть на кладбище, сознавать, что тебе, подобно этим мертвецам, нет места среди живых, и помнить к тому же, что ты сам лежишь похороненный где-то, как они лежат здесь. Трудно свыкнуться с этой мыслью. Какой призрак, расхаживая неузнанным среди людей, мог бы чувствовать себя более одиноким, более чужим, чем я!

Джон хочет открыть свою тайну Боффинам и Белле, но решает разговор отложить
Для того, чтобы получить отцовские деньги и совершить низкий поступок — купить на них красивую девушку, которую я люблю, — да, люблю, ничего не поделаешь. Разум бессилен против этой любви. Вопреки разуму, я люблю девушку, которая скорее полюбит нищего на углу, чем меня ради меня самого. Вот какому делу послужат эти деньги, и как это под стать тем делам, которым они служили издавна!


Белла решает побольше узнать о загадочном мистере Роксмите и поискать ответы на свои вопросы в кабинете.
— Вы никогда не просите меня передать что-нибудь вашим домашним, мисс Уилфер, — сказал однажды секретарь, встретив ее случайно, с глазу на глаз, в большой гостиной. — Я буду счастлив выполнить любое поручение.
— Как это понимать, мистер Роксмит? — осведомилась мисс Белла, томно опуская глаза.
— Как понять слово «домашние»? Я говорю о доме вашего отца в Холлоуэе.
Она вспыхнула от этого упрека, сделанного так искусно, что его можно было принять за прямой, чистосердечный ответ на ее вопрос, и сказала еще холоднее, подчеркивая каждое слово:
— О каких передачах и поручениях вы изволите говорить?
— О приветах и поклонах родным, которые, как я полагаю, вы так или иначе передаете, — тем же спокойным тоном ответил секретарь. — Мне было бы очень приятно, если бы вы воспользовались такой оказией. Ведь я, как вам известно, ежедневно бываю и тут и там.
— Незачем об этом напоминать мне, сэр.
Она слишком поторопилась осадить «папиного жильца» и сама это почувствовала, встретив его спокойный взгляд.
— Мои родные не так уж часто присылают мне… как вы изволили выразиться? — ах да, поклоны и приветы, — заявила мисс Белла, спеша найти себе оправдание в том, что ею пренебрегают.
— Они часто справляются о вас, и я сообщаю им то немногое, что знаю.
— Надеюсь, ваши сообщения правдивы! — воскликнула Белла.
— Надеюсь, вы не сомневаетесь в этом, так как малейшее сомнение обернулось бы против вас.
— Нет, разумеется, не сомневаюсь. Я заслужила упрек, он вполне справедлив. Извините меня, мистер РОКСМИТ.
— Ваши извинения выказывают вас с такой хорошей стороны, что я не могу не принять их, — с чувством проговорил он. — Простите меня за эти слова, они вырвались невольно. Но вернемся к тому, с чего мы начали. Ваши родные, вероятно, думают, что я рассказываю вам о них, передаю приветы и прочие весточки. Но мне не хочется беспокоить вас, а вы сами о доме никогда не спрашиваете.
— Завтра, сэр, — сказала Белла, глядя на него так, словно он чем-то уязвил ее, — я собираюсь навестить своих домашних.
— Вы говорите это… — он запнулся, — мне или для передачи им?
— Как вам будет угодно.
— Значит, и родным и мне? И можно передать им это?
— Если хотите, пожалуйста, мистер Роксмит. Но я так или иначе приеду завтра.

 И почему вдруг я стала считаться с ним, когда мне до него нет никакого дела?
Белла с отцом
— Я, папа, чувствую, что без денег мне жизнь не в жизнь. Выпрашивать их, брать взаймы или воровать я не способна. И я решила выйти замуж по расчету.
Заплаканная Белла и обеспокоенный Джон

Объяснение и отказ
 Чтобы никогда, даже в самом далеком будущем не мучиться сомнениями, а вдруг Белла согласилась бы принять меня в свое сердце, если б я попросил ее стать моей женой, я спрошу ее об этом прямо, и окончательно уверюсь в том, что мне слишком хорошо известно и так.
Крепитесь, мистер Роксмит. Во всех хороших романах обязательно должно быть отвергнутое предложение руки и сердца. Кроме того Белла не наслаждается причиненной вам болью.

Она была очень хорошенькая, она была очень, очень хорошенькая в тот вечер! Ах! Если б отец покойного Джона Гармона оставил наследство сыну без всяких оговорок! Если бы его сын независимо от отцовской воли узнал эту достойную любви девушку и имел бы счастье сам удостоиться ее любви!

понедельник, 22 апреля 2013 г.

Дебютный роман. Kate Brady

Дебютный роман Kate Brady номинирован как лучшая рукопись 2010.


Killer Chevy Bankes is a master of disguise, and just paroled, he's coming after the woman who sent him to jail, the beautiful antiques expert Beth Denison. A set of antique dolls brings Beth into his sight, and inspire Chevy's disturbing crimes as he draws closer to Beth and her young daughter. Chevy sends the dolls to Beth one-by-one and she soon realizes that these antiques carry the same marks as his victims, signaling that the final piece in his collection will be for her.
Neil Sheridan gave up his FBI shield five years ago, but his best friend Rick, a cop, pulls him in as a consultant on a case involving a serial killer who is eerily similar to a murderer Neil encountered in the past. The investigation leads Neil to Beth's doorstep, and he is certain she isn't telling him the truth. Neil is the only one who can get through Beth's defenses and, as they grow closer, discover the secrets that Beth is hiding about her fateful night with Chevy.


На данный момент у писательницы издано 3 романа.

воскресенье, 21 апреля 2013 г.

Мой отзыв. Джулия Куин - Бриджертоны: Вторые эпилоги


Julia Quinn
Второй эпилог к "Герцог и я"


Действие разворачивается спустя 21 год после свадьбы. У Дафны и Саймона четверо детей: Амелия, Белинда, Кэролайн и Дэвид. Нужно ли говорить, что имена идут в алфавитном порядке? [smilie=girl_haha.gif] И вот когда единственному сыну исполнилось 16, а все три дочери блистают в свете, Дафна заподозрила, что и в сорок один можно дождаться аиста [smilie=girl_wink.gif] .
Кроме того в гости к героям приехали Колин с Пенелопой. Колин прожорлив как и раньше ;da; . Их младший сын Джорджи не разговаривает, что очень беспокоит молодых родителей. Они надеются поговорить с Саймоном, ведь как мы помним, у него в детстве была подобная проблема.
Саймон решает наконец-то прочитать отцовские письма, двадцать лет пролежавшие мертвым грузом в надежде найти какой-то совет для обеспокоенных родителей.
Меня слегка смутил тот факт, что молодые родители уверены, что их сын умеет читать. А ему еще нет 3 [smilie=girl_crazy.gif] . Потому как все их старшие дети научились читать в 3 (максимум 4).
Верю, что некоторые дети умеют читать в 3. Но не верю, что все и повсеместно. Как может трехлетний ребенок научиться самостоятельно читать?

З.Ы. А еще Кэролайн влюблена в сына героев "36 валентинок". В молодого снеговика Сноу-Мэнн-Формсби. Разве это не прелестно?

Джулия Куин
Второй эпилог к "на пути к свадьбе"


Гиацинта с дочерью приехала к Грегори, чтобы как бы помочь Люси, которая должна вот-вот родить восьмого ребенка. На самом деле она приехала как обычно Грегори подоставать и его семью построить [smilie=girl_haha.gif] . Жаль только, что они ее не боятся [smilie=girl_wink.gif] .
Люси родила двойню и уже все спорили об именах для малышек, когда у героини открылось кровотечение.

Очень трогательный эпилог. Сидящий у постели жены Грегори, их серьезная старшая дочь Кэтрин, прелестные малыши и вредная-превредная Гиацинта.
Люси выжила, а малышек назвали Элоизой Люси и Франческой Гиацинтой.
Так что "никто не забыт" [smilie=girl_wink.gif] .

Julia Quinn
Violet in bloom


Зарисовки из жизни Вайолет Бриджертон. Две первые просто прелестные.
В первой зарисовке мы встречает восьмилетнюю Вайолет, которая горит жаждой мести противному десятилетнему мальчишке. Нужно ли говорить, что его зовут Эдмундом Бриджертоном? Он обсыпал ее мукой, а она решила сделать для него ловушку, вместо приманки использовав ежевичный пирог. Жаль только, что отец ее поймал раньше, чем она успела отомстить.
Во второй скучающая дебютантка на балу от нечего делать наблюдает за вечно голодным незнакомцем [smilie=girl_wink.gif] . Тем самым, который охотно бы съел ежевичный пирог.
Дальше свадьба, день смерти Эдмунда, рождение Гиацинты и семидесятипятилетний юбилей Вайолет.
Последние очень щемяче-грустные.

суббота, 20 апреля 2013 г.

Новости недели №74

Ноябрьская новинка Zoë Archer в серии Nemesis, Unlimited

CAN A COMMON CAUSE...
Alyce Carr has no time for the strange man in her little Cornwall village, no matter how breathtakingly handsome he is. Life in Trewyn doesn’t allow for much fun—the managers of the copper mine barely provide the miners and their families with enough food. Outsiders are suspect and flirts are unimaginable, but Simon Sharpe is as keen as his name…and Alyce can’t ignore him for long.
LEAD TO A SHARED PASSION?
As the founder of Nemesis, Unlimited, Simon Addison-Shawe is well accustomed to disguise and deceit. Yet he’s not prepared for Alyce’s dogged defense of her people and the injustices the copper mine has dealt them. With Alyce’s help he can change the fate of an entire town, and convincing her to join him is only part of the thrill. Together, they ignite a desire in each other much too  powerful to deny. But at what cost?


Сентябрьская новинка Jaci Burton. Первый роман в новой серии Hope


Veterinarian Emma Burnett won’t let anything or anyone sidetrack her from her job as new owner of the vet clinic in Hope.
She let a man distract her once, with disastrous results. But when Luke McCormack brings in his injured police dog, Emma can hardly ignore him. Despite Emma’s best efforts to keep things strictly doctor and owner of the patient, Luke’s one hot distraction.


Интересная новинка от  Melissa Marr



Chloe walks into a bar and blows five years of sobriety. When she wakes, she finds herself in an unfamiliar world, The Wasteland. She discovers people from all times and places have also arrived there: Kitty and Jack, a brother and sister from the Wild West; Edgar, a prohibition bootlegger; Francis, a one-time hippie; Melody, a mentally unbalanced 1950s housewife; and Hector, a former carnival artist.
None know why they arrived there–or if there is way out of a world populated by monsters and filled with corruption.
Just as she did in Graveminder, Marr has created a vivid fantasy world that will enthrall. Melissa Marr’s The Arrivals is a thoroughly original and wildly imagined tale about making choices in a life where death is unpredictable and often temporary.


Помните дебютную книжку с красивой обложкой, которая так мне понравилась? Вот ее продолжение. Вторая книга Amy Raby



Rhianne, mind mage and Imperial Princess of Kjall, cannot openly challenge the emperor. Instead, she acts in secret to aid the victims of his worst excesses. But now the emperor plans to wed her to the cruel Augustan, the man leading Kjall’s attack against the nation of Mosar. Soon she will be torn from her supporters and shipped overseas, where she can help no one.
Mosari crown prince Janto is desperate to save his country from invasion. When one of his most trusted spies disappears while gathering intelligence at the Kjallan palace, Janto takes his place and continues searching for information that could save his people. But falling for the Imperial Princess was not part of his plan. Nor was having his true identity revealed…
Now Rhianne must make a choice—follow the path of tradition or the one of the heart, even if it means betraying her own race.